اللغة الشاملة — صياغة عملية للاستخدام اليومي

5 دقائق للقراءة

اللغة الشاملة ليست قائمة كلمات ممنوعة. هي العادة اليومية الصغيرة في الحديث عن الناس بطرق لا تخطئ في تجنيدهم، تستبعدهم، أو تجعلهم مرضى عرضياً. أغلبها أسهل مما يبدو.

خمسة مبادئ عامة

  1. الناس قبل الحالات. قل “شخص كويري،” لا “كويري.” قل “امرأة متحولة،” لا “متحولة جنسياً” (كاسم). شكل الاسم يحوّل الإنسان إلى فئة. الصفة + الاسم تُبقي الشخص في الجملة.
  2. افتراضياً اذهب للمحايد عند الشك. عندما لا تعرف جندر شخص، استخدام صيغة جمع “هم” أو إعادة صياغة لتجنب الجندر مقبول. الافتراض الذكوري ليس محايداً — هو تخمين يؤذي عند الخطأ.
  3. طابق ما يستخدمه الشخص لنفسه. إذا سمّى أحد نفسه “كويري،” سمّه كويرياً. إذا قال “مثلية،” لا “مثلي،” استخدم مثلية. الشخص يملك مسماه.
  4. تجنب المفردات المرضية. “شذوذ،” “مرض جنسي،” “خنوثة” (للمتحولين، ليس للجنس البيولوجي) — كل هذه لها تواريخ سريرية أو إهانية. المصطلحات الحديثة النظيفة هي “مثلي/مثلية،” “كوير،” “متحول/ة،” “ثنائي/ة الجنس” (للجنس البيولوجي).
  5. لا تكشف هوية أحد. حتى في الفضاءات التي تشعر بالأمان، لا تكشف هوية شخص، ضمائره، أو حالته العلائقية دون إذنه. الكويريون يقررون متى، كيف، ولمن يفصحون.

كلمة بكلمة: العربية

العربية أصعب لأنها مغرّسة جندرياً نحوياً حتى الفعل. بعض الإرشاد العملي:

المصطلحات

تجنّبلماذااستخدم بدلاً
شاذ / شاذةحرفياً “منحرف” — شتيمة إلا إذا أعاد المتحدث استخدامها لنفسهمثلي / مثلية
خنثى للمتحولينكلمة كلاسيكية لـثنائي الجنس؛ غير مناسبة للمتحولينمتحول/ة جنسياً للمتحولين، ثنائي/ة الجنس للـintersex
متحول جنسي (دون ـة على امرأة متحولة)جندر نحوي خاطئ — يخطئ في التجنيدمتحولة جنسياً للمرأة المتحولة، متحول جنسياً للرجل المتحول
خبل / مرض نفسي عند وصف كون الشخص كويرياًيمرّض الهوية كمرض نفسيفقط صف الهوية بحياد

الصياغة المحايدة جندرياً حيث ممكن

في العربية، كثير من الجمل يجب أن تأخذ جندراً. استراتيجيات للشمولية:

التحيات والمخاطبة

كلمة بكلمة: الإنجليزية

كلمات للتجنب (وما يُستخدم بدلاً)

تجنّبلماذااستخدم بدلاً
”Homosexual” (كاسم)سريرية، قديمة، تُستخدم غالباً في سياقات معادية”Gay” / “lesbian” / “queer"
"A gay” / “a queer”يختزل الشخص إلى مسمى”A gay person” / “a queer person"
"Transsexual”مصطلح سريري أقدم؛ كثير من المتحولين يجدونه غير مريح”Trans” / “transgender"
"Tranny” / “shemale”شتائم”Trans woman” / “trans person"
"Hermaphrodite”غير دقيق ومُهين”Intersex"
"Sex change”يوحي بأن الشخص كان جنساً وأصبح جنساً آخر”Transition” / “gender-affirming care"
"Born a man” / “born a woman”يخلط بين تحديد الجنس والهوية”Assigned male/female at birth"
"Preferred pronouns”يوحي بأن الضمائر تفضيل، لا حقيقة”Pronouns"
"Lifestyle”يوحي بأن الحياة الكويرية اختيار أو موضة”Identity” / لا شيء

عبارات مقبولة

الحديث عن الكويريين دون كشفهم

هذا حاسم في أي بيئة كون المرء كويرياً فيها غير آمن. إذا كنت تعرف أن شخصاً كويري لكنه لم يفصح علناً:

الحديث مع من لم يكتشف هويته بعد

إذا كنت تعرف أن شخصاً يتساءل، يمكنك أن تكون حضوراً ثابتاً دون دفعه في أي اتجاه:

عندما تخطئ

الجميع يخطئ. الرد الصحيح:

  1. تصحيح موجز. “آسف، قصدتُ انهف.”
  2. امضِ. لا تؤدِّ ندماً. لا تطلب من الشخص الكويري أن يريحك.
  3. استوعب. لاحظ ما حفّز الخطأ. تدرّب على الشكل الصحيح في رأسك لاحقاً. لا تكرر نفس الخطأ.

جودة علاقتك مبنية على متوسط الدقة عبر الوقت، ليس على الكمال في أي حالة فردية.

انظر أيضاً